Escenas Románticas de Pearl Harbor (Español, Inglés)

Escenas Románticas de Pearl Harbor (Español, Inglés)

Mejores Escenas (Parte 1)

Mejores Escenas VOS (Parte 1)


Frases románticas de Pearl Harbor (Español)


“Es tan hermosa, que hasta causa dolor.”
“Lo que le duele es la nariz.”
“No. Creo que es mi corazón.”
… “Entonces lo besé.”

Frases románticas de Pearl Harbor (Inglés)

“You are so beautiful it hurts.”
“It’s your nose that hurts.”
“No. I think it’s my heart.”
… “Then I kissed him.”


En nuestras manos

In our hands

“¿Qué va a ser de nosotros, Rafe?”
“Bueno, el futuro no está en nuestras manos. ¿Verdad?”

“What’s going to become of us all, Rafe?”
“Well. The future’s not exactly in our hands, is it?”


Una noche más

One more night


“Si sólo pudiese vivir una noche más, querría pasarla contigo.”
“Ves, eso quiero cuando vuelva. Eso es lo que quiero tener siempre en mi cabeza. Quiero saber que me espera la mejor etapa de mi vida… Oye, te importaría no venir a despedirte. Porque ya es bastante duro decirte adiós una vez.”

“If I had one more night to live, I’d want to spend it with you.”
“See, that’s what I want to come home to. That’s what I want to have to think about and dream about. I want to know that the best part of my life is still ahead of me. Look. Could you not come see me off? Because saying goodbye to you once is hard enough.”


¡Seré idiota!

You are such an idiot!

“Si te llamo, ¿podría verte alguna vez?… Bueno, sólo una vez. Si no estás ocupada.”
“Sí, tal vez.”
“¿Tal vez?”
“Tal vez.”
“Eso es, de acuerdo. Gracias. Buenas noches, buenas noches… ¡Seré idiota!”

“If I gave you a call, could I come by some time? … Once, maybe, if you’re not busy?”
“Yeah, maybe.”
“Maybe?”
“Maybe.”
“Okay, all right. Thanks. Good night, good night… You are such an idiot!”


Me estoy enamorando

I’m falling for her


“Ese no es el uniforme oficial de la marina.”
“Dani, mira quién viene.”
“¡Dios!”
“¿Estás bien?”
“Sí, sí, sí, sí… No. Creo que me estoy enamorando.”
“Ya lo veía venir.”

“Oh, that ain’t no navy issue uniform, eh?”
“Danny, it’s Evelyn. ”
“Jesus!”
“You all right?”
“Yeah, yeah… No. I think I’m falling for her.”
“You know, I saw this coming.”


Pearl Harbor al atardecer

Pearl Harbor at sunset

“Evelyn, ¿has visto Pearl Harbor al atardecer?”
“Claro.”
“Pero… ¿desde el aire?”

“Evelyn. Have you ever seen Pearl Harbor at sunset?”
“Of course.”
“Well, from the air?”


Sobran las palabras

No words needed


Todo va a salir bien

Everything’s gonna be all right

“Y supe que todo iba a ser diferente. Que esto era el comienzo de algo nuevo. En este lugar, en este momento… y no me importa lo que digan los demás, ¿sabes? ¿Cómo no voy a sentirme así? Eres un encanto.”
“¿En serio?”
“Sí.”
“Tienes la corbata torcida.”
“Todo va a salir bien.”

“And I knew that everything was gonna be different. In this place, in this moment… and I don’t care what anybody else says, you know? How can I not feel this way? I kind of like you.”
“Oh, you do?”
“…”
“You have your tie on crooked.”
“Everything’s gonna be all right.”


Eres tan preciosa

You’re so beautiful


“Sólo deseaba verte. Eres tan preciosa. “

“I just wanted to see you. You’re so beautiful.”

Comparte si te gustó 🙂