Escenas de Lo Mejor de Mí (de jóvenes)

Escenas de Lo Mejor de Mí (de jóvenes)

Lo Mejor de Mí (Español y VOS)

Aquí va nuestra selección de escenas de Lo Mejor de Mí. En Español y en Versión Original Subtitulada.
Capturamos los momentos y las frases más romáticas de los protagonistas de jóvenes.
Antes de que todo cambiara.
Si te gusta, no te piertas las mejores escenas de adultos. Después de 20 años sin verse.

Y guapa también

She’s also hot


Frases de Lo Mejor de Mí (Español)


– No quiero que te ofendas porque eres mi primo y te quiero. Pero eres Imbécil. ¿No has visto a esa monada? Que ha empujado el coche para hablar contigo.
– Lo ha hecho por ser amable. Es amable.
– Claro que es amable. Y guapa también.

Frases de Lo Mejor de Mí (Inglés)

“I don’t want you to take this the wrong way, because you’re my cousin and I love you. But you are a jackass. Did you not see the beautiful girl who just pushed a car to try to talk to you?”
“She was being nice, all right’? She’s nice.”
“Yeah, she is. She’s also hot.”
“She is hot.”


El universo hace justicia al instante

The universe dispenses swift justice.

– Le doy a la llave y no hace nada. ¿Tú que opinas? Un castigo divino por ser parte de la pitada.
– Yo creo que el universo hace justicia al instante.
– ¡Oh! Si habla. Y encima es gracioso.
“Hola Amanda.”
“Hola.”
– Prueba ahora.
– Vale.
– Gracias

“I turn the key and nothing happens. What do you think? Karmic payback for being party to the honking?”
“I think the universe dispenses swift justice.”
“Oh! He speaks. He’s sort of funny.”
– Hey, Amanda.
– Hey.
“Try it now.”
“OK.”
“Thank you.”


¿Donde está?

Where is he?


– ¿Dónde está?

– He decido no ir.
– Ya lo veo
– No sabía cómo localizarte
– Pues estaban en Squeals. Allí podías localizarme.
– ¿Vives aquí?
– Esto es una especia de juego, eh? Con tus amigos. Una especie de juego que os habéis montado. Qué es.
– Estás loco.
– Estoy loco. O puede que te gusten lo pobres.
– O puede que me gusten los chicos listos que no son unos niños de papá.
– Ya…
– Dios, no lo entiendes.
– Supongo que no.
– Sabes, yo solo quería una cita. Quería ir por ahí. Y a lo mejor tomar un café o un helado. Ya sabes, tú me haces preguntas, yo te hago preguntas. Y si por casualidad nos gusta la respuesta, Dawson, tal vez quedemos otra vez. Y si no, pues nada. Pero Dios, eso es mucho pedir, pues vale… Olvídalo estoy agotada, se acabó.
– Por eso no quería ir a un sitio público.
– Llévame a un sitio privado entonces

Where is he?”

“I decided not to come.”
“Mm, yeah, I got that.”
“I didn’t know how to get a hold of you.”
“Oh, I was at Squeals. You could have gotten a hold of me there.”
“Do you live out here?”
“Is this some kind of game you’re playing? Huh’? With your friends? A little science experiment you got going on? What is it?”
“That’s crazy. Thafs crazy, is it?”
“Or maybe you just like strays.”
“Or maybe I like smart guys who haven’t had it handed to them.”
“Right.”
“God, you just don’t get it, do you?”
“I guess I don’t.”
“You know, I just wanted a date. I wanted to go somewhere and maybe have some coffee or some ice cream. Come on, you know, you ask me questions, I ask you questions. And if we just so happen to like the answer, Dawson, then maybe we’ll go on another one. And if we don’t, then we won’t. But God, I mean, if that’s just too much to ask, then fine… Forget it. I’m exhausted. I’m done.”
“This is why I didn’t want to go out in public.”
“Well, then take me somewhere private.”


Es bueno saberlo

Good to know

– Es que quería hacer esto
– Yo también quería hacer esto.
– Es bueno saberlo

“I guess I wanted to do that.”
“I wanted to do that, too.”
“Good to know.”


¿Sabes bailar?

You can dance?


– ¿Quieres bailar?
– ¿Sabes bailar?
– No pero tarde o temprano tendrás que enseñarme.

“Would you dance with me’?“
“You can dance?“
“No.“
“But I figured you’d make me learn sooner or later.“


Tú bésame

Just kiss me

– Estás segura sobre esto.
– Lo estoy… Tú bésame

“Are you sure about this?”
“I’m sure… Just kiss me.”

Ya no duelen

They don’t hurt anymore

– Da igual. Ya no duelen.

“It’s OK. They don’t hurt anymore.”


¿Qué arriesgarías por mí?

What would you risk for me?


– Los siento. Mi padre es un imbécil.
– Pero tiene razón. Te espera una gran vida, vas a hacer grandes cosas. No quiero fastidiarte eso.
– Dawson, ¿qué arriesgarías por mí?
– Todo.
– Pues déjame que te quiera así. Por favor.
– Vale. Vale.
– ¿Cuánto dinero te ha ofrecido?
– No hay dinero suficiente en el mundo. Bueno, si me hubiera ofrecido ese Cobra. Me lo pensaría.
– ¡Qué malo eres!

“l’m sorry. My dad’s an asshole.”
“He’s right, though. You got a big life ahead of you. You’re gonna do great things. I don’t want to get in the way of that.”
“Dawson, what would you risk for me?”
“Everything.”
“Then let me love you like that. Please.”
“OK. OK.”
“How much did he offer’?”
“There’s not enough money in the world. Well, I mean, if he was gonna throw in that Cobra, I’d have to think about it.”
“You’re so mean.”

Te diría te quiero

I’d say I love you

– Si esta fuera la última vez que me vieses… ¿Qué me dirías?
– Por favor. No digas eso.
– Yo te diría gracias.
– No pienso abandonarte.
– Te diría te quiero.
– Dawson.
– Y siempre te querré.

“If this was the last time you’re gonna see me… what would you say?”
“Please don’t do this.”
“I’d say thank you.”
“I’m not walking away.”
“I’d say I love you.”
“Dawson.”
“I always will.”

Comparte si te gustó 🙂